-
1 залив сан-франциско
san francisco bayБольшой англо-русский и русско-английский словарь > залив сан-франциско
-
2 San Francisco Bay
Залив на западе штата Калифорния. Крупнейшая в мире и одна из наиболее живописных природных гаваней. Длина с севера на юг - 77 км, ширина 5-19 км. Открыта английским мореплавателем и пиратом Ф. Дрейком [Drake, Sir Francis] в 1579. Соединен с Тихим океаном узким судоходным проливом Золотые Ворота [ Golden Gate], через который переброшен мост "Золотые Ворота" [ Golden Gate Bridge]. Северная часть залива известна как бухта Сан-Пабло [San Pablo Bay] (место впадения р. Сакраменто [ Sacramento River]). Залив разделяет один из крупнейших мегаполисов страны [ San Francisco Bay Area], в который входят города Сан-Франциско, Окленд, Сан-Хосе и их пригороды, на западную и восточную части [West Bay, East Bay], соединенные мостами "Сан-Франциско - Окленд" [ San Francisco - Oakland Bay Bridge], "Сан-Матео - Хейуорд" [ San-Mateo - Hayward Bridge] и др. В заливе несколько островов, в том числе Алкатрас [ Alcatraz], Йерба-Буэна [ Yerba Buena] и др. Большая часть залива мелководна (около 3,6 м глубины). Рыболовство, водные виды спорта, популярные зоны отдыха, на берегах многочисленные парки. Начиная с 1960-х предпринимаются активные и успешные усилия по сохранению экологической стабильности заливаEnglish-Russian dictionary of regional studies > San Francisco Bay
-
3 San Francisco Bay
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > San Francisco Bay
-
4 San Francisco
[,sænfrenˊsɪskǝu] г. Сан-Франциско, один из крупнейших городов Калифорнии (724 тыс. жителей). Очень красивый город с культурой высокого уровня, его соперник Лос-Анджелес с Голливудом и дискотеками — просто плохо воспитанный юнец, не понимающий сути классической красоты. Для жителя Сан-Франциско он единственный город в Калифорнии, и этот снобизм во многом порождён восторгами гостей. Город расположен на холмистом полуострове — на западе Тихий океан, на востоке широкий и красивый залив. Воды залива сливаются с океаном через узкий пролив, над которым грациозно застыл в воздухе мост «Золотые Ворота». Когда залив покрывается туманом, а случается это довольно часто, мост становится цепочкой огней, плывущей над облаками. Климат настолько разнообразен, что можно выбирать, где селиться: в районе вечной весны, наслаждаясь теплом «солнечного пояса», или в более прохладном и более влажном пригороде у побережья. Жить вверху [uphill] в любом районе города гораздо более престижно, чем жить внизу [downhill], но наиболее престижны сами знаменитые холмы. Знаменитый Ноб-Хилл [*Nob Hill], в прошлом вотчина железнодорожных магнатов, теперь средоточие самых фешенебельных отелей, с Русского холма [Russian Hill] открывается прекрасный вид на город и залив, вдоль восточного склона Телеграфного холма [Telegraph Hill] расположен тихий район коттеджей в стиле Новой Англии. Залив Сан-Франциско был открыт сухопутной экспедицией испанцев в 1769, хотя до этого мимо него много раз проплывали. Затем францисканский монах Серра [*Serra] построил здесь миссию Долорес [Mission Dolores]. Здесь побывали скупщики пушнины, китобои Новой Англии, русские охотники и земледельцы, а когда у мельницы Саттера [*Sutter’s Mill] в 1848 было обнаружено золото, сюда бросились все. К 1850 население Сан-Франциско возросло с 900 человек до 56 тыс. После золота было найдено серебро [Comstock Lode], и снова лихорадка, теперь серебряная. Пока Леви Страус [Strauss, Levi] сколачивал небольшое состояние, обеспечивая старателей джинсами, Лиланд Станфорд [Stanford, Leland], Чарлз Крокер [Crocker, Charles], Коллис Хантингтон [Huntington, Collis P.] и Марк Гопкинс [Hopkins, Mark] наживали миллионы, финансировав строительство трансконтинентальной железной дороги. Строительство дороги к авантюристам-старателям добавило китайцев, затем появились японцы. Русские, греки, мексиканцы, филиппинцы, скандинавы — все селились большими и малыми группами вокруг города. Жизнь научила их терпимо относиться друг к другу, и эта традиция толерантности проявляется во многих аспектах жизни города, ставшего крупным торгово-финансовым и промышленным центром (машиностроение, пищевая, химическая, нефтеперерабатывающая, металлургическая промышленность). Прозвище: Фриско [Frisco]. Житель: San Franciscan. Залив: Сан-Франциско [San Francisco Bay]. Районы, улицы, площади: Ноб-Хилл [*Nob Hill], площадь Юнион-Сквер [Union Square], район Норт-Бич [*North Beach], район причалов [Embarcadero], Монтгомери-стрит [*Montgomery Street], Ломбард-стрит [*Lombard Street], Китайский квартал [*Chinatown], портовый район Фишерменс-Уорф [*Fisherman’s Wharf], район Хашбери [*Hashbury]. Комплексы, здания, памятники: башня «Койт» [Coit Tower], Муниципальный центр [Civic Center], Японский центр [Japan Center], Коровий дворец [*Cow Palace]. Музеи, памятные места: Морской музей [Maritime Museum], Исторический музей «Уэллс-Фарго» [Wells Fargo History Room], Коллекция денег Калифорнийского банка [Bank of California’s Collection of Money], реставрированный пирс 39 [Pier 39], парусник «Балкута» [*‘Balcutha’], Калифорнийский дворец Почётного легиона [California Palace of the Legion of Honor]. Художественные выставки, музеи: Дворец изящных искусств [Palace of Fine Arts], Сан-Францисский музей современного искусства [*San Francisco Museum of Modern Art], Мемориальный музей М. Х. Янга [M. H. Young Memorial Museum]. Культурные центры, театры: театры «Американская консерватория» ( драматический) [American Conservatory Theatre], «Гиэри» [Geary Theater], «Кёррон» [Curran Theater], «Орфей» [Orpheum Theater], «Золотые Ворота» [Golden Gate Theater], Сан-Францисская опера [San Francisco Opera Company], Сан-Францисский симфонический оркестр [San Francisco Symphony], Сан-Францисский балет [San Francisco Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Калифорнийская академия наук [California Academy of Sciences], Калифорнийский университет в Беркли [University of California at Berkley], Стэнфордский университет [Stanford University], Сан-Францисский колледж штата Калифорния [San Francisco State College], Университет Сан-Франциско [University of San Francisco], Консерватория [Conservatory]. Периодические издания: «Сан-Франциско кроникл» [‘San Francisco Chronicle'], «Сан-Франциско экзаминер» [‘San Francisco Examiner']. Парки, зоопарки: променад «Голден-Гейт» [Golden Gate Promenade], парк «Голден-Гейт» [Golden Gate Park]. Спорт. Команды: бейсбольные «Сан-Францисские гиганты» [‘San Francisco Giants'], «Оклендские Эйз» [‘Oakland A's'], баскетбольная «Воины Золотого штата» [‘Golden State Warriors'], футбольная «Сан-Францисские золотоискатели 1849 года» [‘San Francisco 49ers']. Магазины, рынки: магазины на площади Гирарделли [Ghirardelli], дорогие магазины на месте бывшего консервного завода [The Cannery]. Отели: «Св. Франциск» [‘St. Francis'], «Марк Гопкинс» [‘Mark Hopkins']. Рестораны: «У Джека» [‘Jack's'], «Ондинс» ['Ondine's]. Транспорт: ж.-д. вокзал Южно-Тихоокеанской железной дороги [(Southern Pacific) Railway Station]: канатные трамваи [*cable car], мост «Золотые Ворота» [*Golden Gate Bridge], мост Бэй-Бридж [Bay Bridge], скоростная транспортная система [BART, Bay area rapid transport], городское метро [MUNI, Metro street car]. Достопримечательности: долина Напа [Napa Valley], округ Сонома [Sonoma County]. Фестивали, праздники: китайский Новый год [Chinese New Year], Фестиваль цветения вишни [Cherry Blossom Festival], Большая национальная выставка скота [Grand National Livestock Exposition], Выставка лошадей и родео [Horse Show and Rodeo]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > San Francisco
-
5 Golden Gate
Судоходный пролив шириной около 8 км, соединяющий залив Сан-Франциско [ San Francisco Bay] с Тихим океаном. Над ним проходит мост "Золотые Ворота" [ Golden Gate Bridge]. На северной оконечности - маяк Пойнт-бонита [Point Bonita Light House], на берегу в городской черте Сан-Франциско - популярное место отдыха [ Golden Gate Park National Recreation Area]English-Russian dictionary of regional studies > Golden Gate
-
6 Russian Hill
Престижный жилой квартал в г. Сан-Франциско, шт. Калифорния. Расположен на холмах, с которых открывается вид на залив Сан-Франциско [ San Francisco Bay]English-Russian dictionary of regional studies > Russian Hill
-
7 Russian Hill
Рашн-Хилл/Русский холм, престижный жилой квартал в Сан-Франциско ( штат Калифорния). Расположен на холмах, с которых открывается вид на залив Сан-ФранцискоСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Russian Hill
-
8 Central Valley
Широкая низменность в центре штата Калифорния, между хребтом Сьерра-Невада [ Sierra Nevada] на востоке и Береговыми хребтами [ Coast Ranges] на западе. Длина долины с севера на юг 800 км, ширина 40-80 км. Северная граница - горы Кламат [ Klamath Mountains]. Тектоническая впадина, заполненная аллювиальными отложениями. Пересечена долинами рек Сакраменто [ Sacramento River] на севере и Сан-Хоакан [ San Joaquin River] на юге, имеющими общую дельту при впадении в залив Сан-Франциско [ San Francisco Bay]. Южная часть долины орошается путем переноса вод р. Сакраменто [ Sacramento River] - т.н. "проект Большой калифорнийской долины" [Central Valley Project]. Плодородные почвы. Климат субтропический с сухим летом. Осадки от 1000 мм до 1500 мм на юге (полупустыни). Интенсивное орошаемое сельское хозяйство: овощеводство (главным образом томаты), садоводство (яблоки, груши, сливы) в центре и на севере, выращивание цитрусовых (апельсины, лимоны), винограда, абрикосов, персиков, орехов, хлопка в центре и на юге. Молочное животноводство, овцеводство, разведение индеек. Добыча нефти. Добыча золота невелика. Крупные города - Сакраменто [ Sacramento], Фресно [ Fresno], Стоктон [ Stockton], Бейкерсфилд [ Bakersfield]тж Great ValleyEnglish-Russian dictionary of regional studies > Central Valley
-
9 Hayward
Хейвард, Хейуорд1) Город на западе штата Калифорния. 140 тыс. жителей (2000). Основан в 1854. Восточный терминал платного моста Сан-Матео через залив Сан-Франциско [San Mateo Toll Bridge, San Francisco Bay] (1967). Центр сельскохозяйственного района (цветы, фрукты, овощи, кролиководство). Разведение голубей. Пищевая промышленность. Среди достопримечательностей - японский сад [Japanese Gardens]. Отделение Калифорнийского университета штата [ California State University] (1957), колледж Шэбот [Chabot College] (1961).2) Город на севере штата Висконсин, в лесном районе. Основан в 1881. В окрестностях много озер. Рыболовство. Развиваются туризм, катание на каноэ. Парк "Хисториленд" возле резервации Лак-Курт-Орей [Lac Courte Oreilles Reservation], регулярно проводятся паувау [ powwow], в июле - Всемирный фестиваль дровосеков -
10 Sacramento River
Крупнейшая река штата Калифорния. Берет начало недалеко от горы Шаста [ Shasta, Mount], сливается с р. Сан-Хоакин [ San Joaquin River] и впадает в залив Сан-Франциско [ San Francisco Bay] (соединена с ним при помощи судоходного Глубоководного канала р. Сакраменто [Sacramento River Deepwater Canal] (1963)). Образует плодородную долину между хребтом Сьерра-Невада [ Sierra Nevada] и Береговым хребтом [ Coast Ranges]. Длина 611 км. Место интенсивной добычи золота в период "золотой лихорадки" [ Gold Rush], вследствие чего значительно сократилась длина судоходного участка (ныне около 290 км). На реке несколько плотин, в том числе Шаста [Shasta Dam] и Кесвик [Keswick Dam]. Дельта реки [Sacramento Delta] получила прозвище "Эверглейдс Запада" [Everglades of the West; everglade]. Популярное место отдыха и туризмаEnglish-Russian dictionary of regional studies > Sacramento River
-
11 San-Mateo - Hayward Bridge
Мостовой переход через залив Сан-Франциско [ San Francisco Bay], соединяет берега южной части залива. Состоит из низкой бетонной эстакады длиною в 7840 м и высокого стального моста длиною в 3040 мEnglish-Russian dictionary of regional studies > San-Mateo - Hayward Bridge
-
12 San Francisco
Сан-Франциско Залив Тихого ок., у берегов США. Соединяется с океаном прол. Золотые Ворота. Длина 88 км, ширина 20 км. Глубина от 2-5 до 19 м. На западном берегу – г. Сан-Франциско, на восточном – гг. Окленд, Беркли, Ричмонд.Англо-русский словарь географических названий > San Francisco
-
13 California
I [ˏkælɪˊfɔ:rnjǝ] Калифорния, штат на Тихоокеанском побережье США <исп. жаркая страна>. Сокращённо: *CA. Прозвища: «золотой штат» [*Golden State/*El Dorado], «страна небес»«страна небесных просторов» [*Land of the Sky], «штат Сьерры» [*Sierra State], «виноградный штат» [*Grape State]. Житель штата: калифорниец [Californian]. Столица: г. Сакраменто [Sacramento]. Девиз: «Эврика» (лат. Eureka — I have found it). Цветок: золотистый мак [golden poppy]. Дерево: секвойя [California redwood]. Птица: калифорнийский долинный перепел [California valley quail]. Рыба: золотистая форель [California golden trout]. Песня: «Я люблю тебя, Калифорния» [‘I love you, California']. Площадь: 404975 кв. км. (158,693 sq. mi.) (3- е место). Население (1986): ок. 27 млн. (1- е место). Крупнейшие города: Лос- Анджелес [*Los Angeles I], Сан- Диего [*San Diego], Лонг- Бич [Long Beach], Окленд [Oakland], Сан- Франциско [*San Francisco], Сан- Хосе [San Jose], Сакраменто [Sacramento], Анахейм [Anaheim], Фресно [Fresno], Санта- Ана [Santa Ana], Риверсайд [Riverside], Торранс [Torrance], Глейндейл [Glendale], Гарден- Гров [Garden Grove]. Экономика. Основные отрасли: сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность, аэрокосмическая промышленность, строительство, туризм. Основная продукция: изделия пищевой промышленности, металлоизделия и полуфабрикаты металлообработки, продукция машиностроения, электрооборудование и электроника, транспортное оборудование. Сельское хозяйство. Основная продукция: виноград, хлопок, цветы, апельсины, тепличные растения, томаты, салат, клубника, миндаль. Животноводство (1985): скота — 1,9 млн., свиней — 1,8 млн., овец — 1,5 млн., птицы — 209,8 млн. Лесное хозяйство: ель, сосна, секвойя, дуб. Минералы: ведущий штат по добыче минералов ( исключая энергоносители), золото, боросодержащие минералы, песок и гравий, щебень. Рыбный промысел (1986): на 139,2 млн. долл. История. Первыми европейскими исследователями были Кабрилло [Cabrillo] (1542) и Дрейк [Drake] (1579). Первым поселением была миссия Альта- Калифорния [Alta California] в районе Сан- Диего в 1769, первая в цепи миссий, основанных францисканским монахом Джуниперо Серра [Serra, Junipero]. Торговцы и поселенцы, прибывшие в Калифорнию в XIX в., подняли окончившийся неудачей «бунт под медвежьим флагом» [Bear Flag Revolt] в 1846. Позже в том же году началась война с Мексикой, войска США оккупировали Калифорнию, в 1848 Мексика передала её США, в том же году началась «золотая лихорадка» [*‘gold rush']. Достопримечательности: национальные парки долины Йосемити [Yosemite Valley], Лассенский [Lassen] и Секвойя- Кингс- Каньон [Sequoia-Kings Canyon], оз. Тахо [Tahoe], пустыни Мохаве и Колорадо, Сан- Францисский залив и п-ов Монтерей. Самым древним из всего живущего на Земле считается группа сосен с щетинистыми шишками возрастом ок. 4600 лет в Национальном лесу Иньо [Inyo]. Самое высокое дерево, секвойя Хауард Либби [Howard Libbey] высотой 362 фута и 44 фута в обхвате, находится у ручья Редвуд- Крик [Redwood Creek] в округе Гумбольдт. В г. Лонг- Бич [Long Beach] открыт для посещения океанский лайнер «Куин Мэри» [Queen Mary]. Паломарская обсерватория [Palomar Observatory], Диснейленд [Disneyland], Музей Поля Гетти [Getty, J. Paul] в Малибу [Malibu] и многое другое, в том числе Долина Смерти [Death Valley], гора Уитни [Mt. Whitney], вулкан Лассен [Lassen Peak], секвойя «Генерал Шерман» [General Sherman Tree], Голливуд [Hollywood], мост Золотые Ворота [Golden Gate Bridge], парк Сан- Симеон [San Simeon State Park], побережье Пойнт- Рейес [Point Reyes National Seashore]. Наиболее известные калифорнийцы: Бёрбанк, Лютер [*Burbank, Luther], селекционер; Фремонт, Джон [*Fremont, John C.], исследователь Дальнего Запада; Гарт, Брет [*Harte, Bret], писатель; Хёрст, Уильям [*Hearst, William R.], издатель газет и журналов; Лондон, Джек [*London, Jack], писатель; Макферсон, Айми Семпл [McPherson, Aimee Semple], евангелист; Мьюир, Джон [Muir, John], натуралист; Никсон, Ричард М. [*Nixon, Richard M.], 37-й президент США; Сароян, Уильям [*Saroyan, William], писатель; Серра, Джуниперо [Serra, Junipero], миссионер; Стэнфорд, Лиланд [Stanford, Leland], предприниматель и меценат; Стейнбек, Джон [Steinbeck, John], писатель. Ассоциации: огромные апельсины [Naval oranges]; авокадо; медведь на флаге штата; Сан-Франциско, Лос-Анджелес, Голливуд, Сан-Диего; многочисленные пляжи, в том числе Блэкс-Бич, нудистский пляж в южной Калифорнии, отличное место для сёрфинга; штат, где не надо носить галстук, где все пребывают в состоянии релаксации; штат калифорнийских блондинок; Силиконовая долина [*Silicon Valley], центр разработки новейших технологий; землетрясения (существует гипотеза, что Калифорния в любой момент может погрузиться в Тихий океан); тюрьма Алькатрас (в США широкую популярность приобрёл узник этой тюрьмы, наблюдавший за жизнью птиц [‘bird man of Alcatraz']). Калифорния — центр кочующих сезонных рабочих, выступает как место действия многих произведений Стейнбека. Калифорнию по-прежнему рассматривают как «землю обетованную». Заросли секвойи, мост Золотые Ворота, Диснейленд, Голливуд, Долина Смерти; у побережья ловится розовый лосось; Беркли, местонахождение Калифорнийского университета, был центром левых студенческих выступлений в 60-х гг.; Стэнфорд называют «Гарвардом Запада» II • ‘California’ «Калифорния», журнал, выходит раз в две недели в Лос- Анджелесе ( штат Калифорния)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > California
-
14 Yerba Buena
1) ист Испанское поселение на западе Калифорнии, основанное в 1835 недалеко от форта Пресидио [ Presidio]. Во время американо-мексиканской войны [ Mexican War] было захвачено американцами и переименовано в Сан-Франциско [ San Francisco]2) Небольшой островок в заливе Сан-Франциско [ San Francisco Bay], по которому проложен автомобильный мост через залив [ San Francisco - Oakland Bay Bridge]. По самому острову шоссе проходит через туннельEnglish-Russian dictionary of regional studies > Yerba Buena
-
15 Bay Bridge
• Bay Bridge, the мост через Сан-Францисский залив, известный тж. как мост Сан- Матео [San Mateo Bridge]. Соединяет южное предместье Сан- Франциско Сан- Матео с г. Окленд на восточной материковой стороне залива. Построен в 1936, состоит из двух секций, считается одним из крупнейших мостов США ( длина ок. 13 км)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Bay Bridge
-
16 Bay City
1."Город у Залива"Одно из многочисленных неофициальных прозвищ г. Сан-Франциско, шт. Калифорния, связанное с живописным местоположением города на берегах одноименного залива [ San Francisco Bay]2.1) Город на востоке штата Мичиган; 36,8 тыс. жителей (2000). Глубоководный порт в устье р. Сагино [Saginaw River] при впадении в залив Сагино [ Saginaw Bay] на озере Гурон [ Huron, Lake]. Судостроение. Рыболовство. Нефтепереработка, производство автодеталей. В окрестностях добыча угля. Основан в 1831, статус города с 1865.2) Город на юге штата Техас, в 100 км юго-западнее Хьюстона. 18,6 тыс. жителей (2000). Добыча нефти, серы. Нефтепереработка. Центр сельскохозяйственного района (рис, птицеводство, крупный рогатый скот). Основан в 1902. -
17 Greens at Fort Mason
"Зеленщик" (в здании "Форт-Мейсон билдинг")Вегетарианский ресторан в Сан-Франциско, предлагает блюда из натуральных продуктов. В большом зале с видом на Залив [ San Francisco Bay] подаются блюда вегетарианской экзотикитж GreensEnglish-Russian dictionary of regional studies > Greens at Fort Mason
-
18 Juneau
Город на юго-востоке штата Аляска. Административный центр (столица) штата (объявлен столицей в 1900, ведомства штата перенесены сюда в 1906, сегодня в них работают более половины жителей). 30,7 тыс. жителей (2000). Основан в 1880 после открытия месторождения золота, за два десятилетия до "золотой лихорадки" на Клондайке [ Klondike Gold Rush] (назван в честь золотоискателя Дж. Джуно [Juneau, Joseph]). Незамерзающий порт у входа в залив Скагуэй [Skagway], на проливе Гастино [Gastineau Channel]. За живописное расположение получил прозвище "маленький Сан-Франциско" [Little San Francisco]. Крупнейшее месторождение золота, добыча которого велась в течение 58 лет - шахта Аляска-Джуно [Alaska-Juneau (A-J) Mine] в горе Маунт-Роберт. Рыболовство, рыбоконсервные заводы, деревообработка, целлюлозно-бумажная промышленность. Отделение Аляскинского университета [ Alaska, University of]. Одна из крупнейших газет штата "Джуно саутист Аляска эмпайр" [Juneau Southeast Alaska Empire]. Единственный административный центр штата в стране, к которому нет доступа по шоссе. Железная дорога связывает его с г. Уайтхорс (Канада). Аэропорт Дугласа [Douglas Airport]. Среди достопримечательностей - здание капитолия штата [State Capitol Building], Музей истории Аляски [Alaska State Museum], Церковь Св. Николая [St. Nicholas Russian Orthodox Church] (1894) - старейшая русская православная церковь на юго-востоке штата. Ледник Джуно [Juneau Icefield] (310 тыс. га) -
19 Seattle
[sɪˊætl] г. Сиэтл, крупнейший город штата Вашингтон ( с пригородами ок. 1,5 млн. жителей). Расположен на берегу залива Пьюджет-Саунд, в прошлом веке был окружён лесами. С приходом в этот район белых поселенцев в 1850-х гг. началась массовая вырубка лесов. Лесорубы даже сровняли пару холмов, чтобы облегчить транспортировку леса на юг в сторону Сан-Франциско. На месте одного из таких холмов находится нынешний деловой центр Сиэтла — средоточие небоскрёбов из бетона и стекла. В Сиэтле улица, называемая теперь просто Ряд [Row], в прошлом была дорогой, по которой брёвна оттаскивали волоком на лесопилку. Сейчас по обеим её сторонам ночные клубы и дискотеки. Лесопереработка ( целлюлозно-бумажная промышленность) осталась, но теперь главной является авиаракетная промышленность — в Сиэтле и его пригородах находятся заводы компании «Боинг» [Boeing Co.]. У Сиэтла хороший глубоководный порт. В 1897 в порту пришвартовалось судно, шедшее рейсом из Аляски, на его борту была целая тонна золота, и город стал «золотым». Сиэтл стал одним из центров золотой лихорадки из-за близости к Аляске. Второй бум наступил в 1962, когда Сиэтл стал местом проведения Всемирной выставки, послужившей стимулом к культурному росту города. Был построен театрально-концертный комплекс, над городом вознеслась ввысь башня Спейс-Нидл/«Космическая игла» [Space Needle]. Театр Сиэтла имеет хорошую профессиональную труппу, симфонический оркестр — мирового класса, а опера Сиэтла, ежегодно заканчивающая сезон Вагнеровским фестивалем [Wagner Ring Festival] — одна из наиболее выдающихся. В спорте у Сиэтла также достижения: его баскетбольная команда «Суперсоникс» [‘Supersonics’] пользуется общенациональной известностью. Залив: Пьюджент-Саунд [Puget Sound]. Районы, улицы, площади: площадь Первопроходцев [Pioneer Square], улица Роу/Ряд [Row], Международный район [International District]. Комплексы, здания, памятники: Сиэтл-Сентер [*Seattle Center], Тихоокеанский научный центр [Pacific Science Center]. Музеи, памятные места: Музей истории и промышленности [Museum of History and Industry]. Художественные музеи, выставки: павильон Сиэтлского художественного музея [Seattle Art Museum Pavilion], Сиэтлский художественный музей [Seattle Art Museum], Художественный музей Фрая [Frye Art Museum], Галерея Фостера Уайта [Foster White Gallery]. Культурные центры, театры: Сиэтлский симфонический оркестр [Seattle Symphony], Сиэтлская опера [Seattle Opera Association], Сиэтлский репертуарный театр [Seattle Repertory Theater], Театр Бэгли Райта [Bagley Wright Theater], Театр «Вторая сцена» [Second Stage], Театр «Интиман» [Intiman], «Современный театр» [Contemporary Theater], Театр Пятой авеню [5th Avenue Theater], Театр «Парамаунт» [Paramount Theater], Театр «Свободное пространство» [Empty Space Theater]. Учебные заведения, научные центры: Вашингтонский университет [University of Washington], Сиэтлский университет [Seattle University], Тихоокеанский университет Сиэтла [Seattle Pacific University]. Периодические издания: «Сиэтл пост-интеллидженсер» [‘Seattle Post-Intelligencer’], «Сиэтл таймс» [‘Seattle Times’]. Парки, зоопарки: Приморский парк [Waterfront Park], питомник Вашингтонского университета [University of Washington Arboretum], Национальный парк «Гора Рейниер» [Mount Rainier National Park]. Спорт. команды: баскетбольная «Сверхзвуковые» [‘Supersonics’], футбольная «Морские ястребы» [‘Seahawks’], бейсбольная «Моряки» [‘Mariners’]. Магазины, рынки: Пайк-Плейс-Маркет [Pike Place Market]. Отели: «Уэстин-Сиэтл» [Westin Hotel Seattle], «Сорренто» [‘Sorrento’], «Четыре сезона — Олимпик» [‘Four Seasons — Olympic’]. Рестораны: «Мирабо» [‘Mirabeau’], «Канлис» [‘Canlis’]. Транспорт: монорельсовая дорога [Monorail]. Достопримечательности: паромная переправа через Пьюджент-Саунд [Pugent Sound Ferry Ride]. Фестивали, праздники: Сиэтлская морская ярмарка [Seattle Seafair]
См. также в других словарях:
САН-ФРАНЦИСКО (город) — САН ФРАНЦИСКО (San Francisco), город и главный порт на Тихоокеанском побережье США, штат Калифорния (см. КАЛИФОРНИЯ (штат)), центр крупной городской конурбации, историческая столица Калифорнии. Расположен на западе штата Калифорния, на… … Энциклопедический словарь
Сан-Франциско — город в штате Калифорния, США. Основан в 1776 г. как миссионерский пункт монахов ордена Св. Франциска ( францисканцев ), что и обусловило выбор названия. Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 … Географическая энциклопедия
Сан-Франциско (город в США) — Сан Франциско (San Francisco), город на Тихоокеанском побережье США, в штате Калифорния. Важный транспортный, торговый, промышленный, финансовый и культурный центр страны. Расположен на узком холмистом полуострове, омываемом на З. водами Тихого… … Большая советская энциклопедия
Сан-Франциско — (San Francisco) История образования города Сан Франциско, географические характеристики Сан Франциско, культура Сан Франциско Землетрясение и пожар в Сан Франциско в 1906 году, география и климат Сан Франциско, кварталы и парки San Francisco,… … Энциклопедия инвестора
Сан-Франциско — У этого термина существуют и другие значения, см. Сан Франциско (значения). Город Сан Франциско San Francisco … Википедия
Сан-Франциско (залив) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сан Франциско (значения). Залив Сан Франциско, залив Сан Пабло и пролив Золотые Ворота Залив Сан Франциско ( … Википедия
Сан-Франциско — I Сан Франциско (San Francisco) бухта Тихого океана у берегов США. Соединяется с океаном проливом Золотые Ворота. Длина 88 км, ширина до 20 км. Большая часть бухты мелководна; часть, прилегающая к Золотым Воротам, на площади более 100 км2 … Большая советская энциклопедия
Сан-Франциско (полуостров) — У этого термина существуют и другие значения, см. Сан Франциско (значения). Полуостров Сан Франциско. Вид из космоса. Полуостров Сан Франциско (англ. … Википедия
Сан-Франциско — (San Francisco)– крупный город и округ в западной части Америки, расположен в штате Калифорния в северной его части, на побережье Тихого… … Города мира
САН-ФРАНЦИСКО (залив) — САН ФРАНЦИСКО (San Francisco), залив Тихого океана, у берегов США. Соединяется с океаном проливом Золотые Ворота. Длина 88 км, ширина 20 км. Глубина от 2 5 до 19 м. На западном берегу г. Сан Франциско (см. САН ФРАНЦИСКО (город)), на восточном гг … Энциклопедический словарь
Сан-Франциско (значения) — Сан Франциско: Сан Франциско город и округ на берегу Тихого океана в штате Калифорния, США Сан Франциско город в Филиппинах. Сан Франсиско де Кампече столица штата Кампече в Мексике. Сан Франциско Готера столица… … Википедия